دبلجة ” بنات العساس” للهجة السورية يثير الجدل

أعلنت قناة " الشارقة " الإماراتية عن عرض المسلسل المغربي " بنات العساس" ولكن مدبلج للهجة السورية .

أعلن المخرج إدريس الروخ من خلال صفحته الشخصية على موقع تبادل الصور انستجرام عن عرض مسلسله بنات العساس من بطولة منى فتو و دنيا بوطازورت عبر قناة الشارقة الإماراتية معتبراً أن هذا تطور كبير في صناعة الدراما بالمغرب.
كما أشادت كاتبة سيناريو المسلسل بشرى ملاك بالقرار واعتبرت أنه نتيجة عمل وكفاح لصناع الدراما وأن عرض المسلسل على قناة كبيرة مثل الشارقة سوف يغير خريطة الدراما بالمغرب.

في الوقت الذي رفض فيه الناقد السينمائي عبد الكريم واكريم دبلجة “بنات العساس” للهجة السورية قائلا:” ستؤدي إلى خلق سوق خارجي لها خاصة لدى العالم العربي، معتبرا أنه كان سيكون من الأفضل لو عرض مسلسل “بنات العساس” في القناة الإماراتية التي أعلنت عن ذلك دون دبلجته للهجة السورية، بحيث لا أظن أن الإماراتيين والخليجيين سيعجزون عن فهم اللهجة المغربية، أما هكذا فالعمل سيفقد جزءا من هويته المغربية ممثلة في لغة حواراته”.

وأضاف واكريم، أنه بهذه الخطورة “ستتكرس تلك المقولة التي تردد باستمرار وبدون تمحيص كاف على أن اللهجة الدارجة المغربية صعبة على فهم شعوب المشرق العربي، في حين أثبتت الأغنية المغربية بشعبيتها هناك عكس هذا تماما
ومن ناحية أخرى تبادلت صفحات فنية مغربية عبر مواقع التواصل الإجتماعي مقاطع فيديو لمسلسل ” بنات العساس” عقب دبلجته للسورية مشيدين بخطوة عرض مسلسل مغربي بالمشرق العربي.

السلطات العمومية عملت بتنسيق وثيق بين مختلف القطاعات والمصالح، على تعبئة شاملة واستباقية لمواجهة هذه الوضعية الاستثنائية.
أكدت أمل الفلاح السغروشني، الوزيرة المنتدبة المكلفة بالانتقال الرقمي وإصلاح الإدارة، أن الذكاء الاصطناعي يشكل رافعة استراتيجية لتحديث الإدارة العمومية وتحقيق نمو شامل ومستدام، مبرزة التجربة المغربية في توظيف البيانات والابتكار الرقمي.
يعكس هذا التوجه تحولا في اهتمامات المستمع المغربي الذي بات يفضل التجارب العصرية ويستجيب سريعا للإصدارات الجديدة.